Khleb on englanninkielinen translitteraatio sanasta хлеб, eli oikeasti suomalaisittain translitteroiden hleb. Eli leipä.
Harva asia vituttaa niin paljon kuin englantilaisten translitterointien käyttö suomenkielisissä asiateksteissä. Sitä tapahtuu hämmästyttävän paljon lehdistössä ja kirjallisuudessa!
Hulluilla halvat, idiooteilla ilmaiset huvit. Tosin jätkät taitaa olla jonkun substanssin vaikutuksen alaisina, joten todellinen älykkyys jääköön arvoitukseksi.
[
9 viestiä
|
]
⭰
russian hightechnology
Uspenskin katedraali Omskissa
Nuori Boris Jeltsin naisten lentopallojoukkueen valmentajana
Äiti Isänmaa kutsuu!
Vieraat vs. Isänmaa
kylmä
Ryssien notski
resepti
Oli ihan pakko...
Hyvin pitkälti mahdollista
leipä
ooppaa
kuka haukkasi
koiro
Venäjän fiilikset
Juustohampurilainen munalla ja maito mäyllä tovaritch