Khleb on englanninkielinen translitteraatio sanasta хлеб, eli oikeasti suomalaisittain translitteroiden hleb. Eli leipä.
Harva asia vituttaa niin paljon kuin englantilaisten translitterointien käyttö suomenkielisissä asiateksteissä. Sitä tapahtuu hämmästyttävän paljon lehdistössä ja kirjallisuudessa!
Hulluilla halvat, idiooteilla ilmaiset huvit. Tosin jätkät taitaa olla jonkun substanssin vaikutuksen alaisina, joten todellinen älykkyys jääköön arvoitukseksi.
[
9 viestiä
|
]
⭰
Aleksanterin pylväs Palatsiaukiolla
aww
nistipata leipä
Nuku rauhassa suomettuminen
Russian me gusta
Hyökkämys
north korean soldiers in ukraine
Aika sanoa hyvästit (rasismi free)
börheä leipä
Venäjällä tapahtuu
sota oli lähellä
sotakartta
rupla putosi
Navalny reveals investigation into ‘Putin's Palace’
Rjyssän danggi sjanoo pjoks
S-P-A-C-E
Tapan itseni! Hahaa hujasin!!
Kumman sanaan luottaisit?
Nainen ratissa
Reissumiestä.
Kirkko veren päällä
Kids In The Hall - Communism
"Kannattaako Venäjän myrkyttää oma tulevaisuutensa?"