Khleb on englanninkielinen translitteraatio sanasta хлеб, eli oikeasti suomalaisittain translitteroiden hleb. Eli leipä.
Harva asia vituttaa niin paljon kuin englantilaisten translitterointien käyttö suomenkielisissä asiateksteissä. Sitä tapahtuu hämmästyttävän paljon lehdistössä ja kirjallisuudessa!
Hulluilla halvat, idiooteilla ilmaiset huvit. Tosin jätkät taitaa olla jonkun substanssin vaikutuksen alaisina, joten todellinen älykkyys jääköön arvoitukseksi.
[
9 viestiä
|
]
⭰
Kymmenen syytä
bayraktar
Jokapuolella venäläisiä sinkkuja
perusvenäläisiä
Meno vitun venäjä
Fujimaru ja Matthew leipää tarjoilevat
ylvästä
Sosialistikisse jakaa
Lisää sotarikoksia.
Röi ukot
Hinauspalvelu ryssä oy
Venäjän jakolinjat sodan jälkeen.
Vaskiratsastaja katsoo Pietariaan
Kyberneukkula
Itä juttuja 3
Venäjällä tapahtuu
Repostnik myy autoaan
Jaroslav Jevdokimov: Za Dunajem
Oltermanni mainittu!
BLYAT
Kyllä tälläset vilkkumaat pitäisi laittaa pakkohoitoon