Khleb on englanninkielinen translitteraatio sanasta хлеб, eli oikeasti suomalaisittain translitteroiden hleb. Eli leipä.
Harva asia vituttaa niin paljon kuin englantilaisten translitterointien käyttö suomenkielisissä asiateksteissä. Sitä tapahtuu hämmästyttävän paljon lehdistössä ja kirjallisuudessa!
Hulluilla halvat, idiooteilla ilmaiset huvit. Tosin jätkät taitaa olla jonkun substanssin vaikutuksen alaisina, joten todellinen älykkyys jääköön arvoitukseksi.
[
9 viestiä
|
]
⭰
Venäläisbörhö halusi vain olla puussa
Sika
Ukrainan tulevaisuus
venäjällä liikennesäännöt
Kumman sanaan luottaisit?
Leipää
Krjukovin kanavan ranta
Katsastusinssi nauraa (Ukrainassa)
Uitmester
Donk
Challenge accepted
Redditin vapaaehtoisten mielikuva ukrainan tilanteesta