Khleb on englanninkielinen translitteraatio sanasta хлеб, eli oikeasti suomalaisittain translitteroiden hleb. Eli leipä.
Harva asia vituttaa niin paljon kuin englantilaisten translitterointien käyttö suomenkielisissä asiateksteissä. Sitä tapahtuu hämmästyttävän paljon lehdistössä ja kirjallisuudessa!
Hulluilla halvat, idiooteilla ilmaiset huvit. Tosin jätkät taitaa olla jonkun substanssin vaikutuksen alaisina, joten todellinen älykkyys jääköön arvoitukseksi.
[
9 viestiä
|
]
⭰
Voiton päivä
singon käyttöä oikeaoppisesti
Soviet Russia Will Rise Again!
Venäjä videokollaasi
ryssäankat
PAM
Niin läski äijä
sotakartta
kot
Sanoma lehti mies ja nimiasioita
vitun mannet
emt
hyvää: kakkaa
Juustohampurilainen munalla ja maito mäyllä tovaritch