Khleb on englanninkielinen translitteraatio sanasta хлеб, eli oikeasti suomalaisittain translitteroiden hleb. Eli leipä.
Harva asia vituttaa niin paljon kuin englantilaisten translitterointien käyttö suomenkielisissä asiateksteissä. Sitä tapahtuu hämmästyttävän paljon lehdistössä ja kirjallisuudessa!
Hulluilla halvat, idiooteilla ilmaiset huvit. Tosin jätkät taitaa olla jonkun substanssin vaikutuksen alaisina, joten todellinen älykkyys jääköön arvoitukseksi.
[
9 viestiä
|
]
⭰
Hyvää työväenliiton perjantaita!
Virvoitusjuoma
Oli menossa leipäkauppaan
Temppu
troijalainen
ukrain glory
Meanwhile in Russia
Melko sakeaa ryssiltä Briteissäkin.
S-P-A-C-E
kisse :3
Kyllä tälläset vilkkumaat pitäisi laittaa pakkohoitoon