Khleb on englanninkielinen translitteraatio sanasta хлеб, eli oikeasti suomalaisittain translitteroiden hleb. Eli leipä.
Harva asia vituttaa niin paljon kuin englantilaisten translitterointien käyttö suomenkielisissä asiateksteissä. Sitä tapahtuu hämmästyttävän paljon lehdistössä ja kirjallisuudessa!
Hulluilla halvat, idiooteilla ilmaiset huvit. Tosin jätkät taitaa olla jonkun substanssin vaikutuksen alaisina, joten todellinen älykkyys jääköön arvoitukseksi.
[
9 viestiä
|
]
⭰
vasemmisto unelma
Puna-Armeijan puskurit
Ryssä keräämässä polttopuita
Eläköön Neuvostoliitto!
traktori iski jälleen
kisse :3
Itsekontrolli
"Kannattaako Venäjän myrkyttää oma tulevaisuutensa?"