Khleb on englanninkielinen translitteraatio sanasta хлеб, eli oikeasti suomalaisittain translitteroiden hleb. Eli leipä.
Harva asia vituttaa niin paljon kuin englantilaisten translitterointien käyttö suomenkielisissä asiateksteissä. Sitä tapahtuu hämmästyttävän paljon lehdistössä ja kirjallisuudessa!
Hulluilla halvat, idiooteilla ilmaiset huvit. Tosin jätkät taitaa olla jonkun substanssin vaikutuksen alaisina, joten todellinen älykkyys jääköön arvoitukseksi.
[
9 viestiä
|
]
⭰
Venäjän mediasta poimittua.
homostelua
En edes tiedä.
Maat hahmoina
Tapan itseni! Hahaa hujasin!!
kylmä keli
Podruga Stepan - Venäjän rennoin kolli
Demokratia vs venäjä
Autoilija ja pommisade
maga
Samaan aikaan venäjällä
Hyönteisleivän valmistus
Vaalikeskustelua
neuvottelut yhtä tyhjän kanssa
Repostnikin sielunveli
take that putin!
Nuori Boris Jeltsin naisten lentopallojoukkueen valmentajana